υποτιτλοι

kathan | Τρί, 03/23/2010 - 12:19 | 1' | 13

καλησπερα!

ζηταω τα φωτα σας...

πως συντονιζω υποτιτλους, με ποια πακετα και ενα tutorial βρε παιδια...

θελω ενα σχετικα ευκολο πακετο καθοτι ειμαι νεος...

θελω να μου πειτε τι εναλλακτικες λυσεις εχω...

να ειστε καλα!!!

Φόρουμ
Δώσε αστέρια!

MO: (ψήφοι: 0)

Σχόλια

Οταν λες "πως συντονιζεις υποτιτλους" εννοεις πως τους κανεις να παιζουν?

Ανοιγεις το synaptic ή το software center και απο κει ψαχνεις και εγκαθιστας το vlc.Μαζι με αυτο θα εγκατασταθουν και καποια αλλα πακετα.

Οταν τελειωσει η εγκατασταση πας applications->sound & video και εκει θα βρεις το vlc.To ανοιγεις και πας tools->preferences->Subtitles & OSD και επιλεγεις  "Default encoding:Greek (ISO 8859-7).Πατας save και εισαι ετοιμος.Βαζεις τους υποτιτλους στον ιδιο φακελο με την ταινια και το vlc τους αναγνωριζει αυτοματα.Οι υποτιτλοι και οι ταινια πρεπει να εχουν την ιδια ονομασια αλλα διαφορετικη καταληξη π.χ. movie.avi & movie.srt για να παιξουν οι υποτιτλοι.Τα ιδια ισχυουν και για τους αλλους players πανω-κατω.

Δες και εδω εναν πολυ χρησιμο οδηγο για εγκατασταση multimedia codecs κτλ.

και αφού το έφερε η κουβέντα....

http://www.webupd8.org/2010/03/subtitle-editor-0361-released-w-ubuntu.html

 

====

the hamster's is out there

http://alfistigr.blogspot.com/

Και τι κάνεις άμα κατεβάσεις τους υπότιτλους και είναι εντελώς ασυγχρόνιστοι; Δυστυχώς μου έτυχαν εμένα αρκετές τέτοιες περιπτώσεις και αναγκάζομαι να βλέπω μία-μία τις ταινίες και να έχω ανοικτό δίπλα μου το .srt αρχείο, για ν' αλλάζω τους χρόνους! Μεγάλο μανίκι...

------------------------------------------------------------------------------------------------

"Όταν βλέπεις τον πιγκουίνο, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις": ΒΑΖΕΙΣ LINUX!

ippokratis]

Και τι κάνεις άμα κατεβάσεις τους υπότιτλους και είναι εντελώς ασυγχρόνιστοι; Δυστυχώς μου έτυχαν εμένα αρκετές τέτοιες περιπτώσεις και αναγκάζομαι να βλέπω μία-μία τις ταινίες και να έχω ανοικτό δίπλα μου το .srt αρχείο, για ν' αλλάζω τους χρόνους! Μεγάλο μανίκι...

Δυστυχως δεν υπαρχει καποια εφαρμογη που να συγχρονιζει αυτοματα τους υποτιτλους!

Αν δοκιμασεις με το subtitle editor μπορεις να το κανεις, αλλα χειροκινητα! Συγχρωνιζεις σε ενα σημειο, και τα υπολοιπα μεχρι το τελος γινοντε αυτοματα!

Δες εδω http://home.gna.org/subtitleeditor/ στα Tutorials!

Η καλυτερη λυση, αν οι υποτιτλοι ειναι ασυγχρονιστει σε πολλα σημεια, και χρειαζεται να τους πειραξεις σε πολλα σημεια, ειναι να βρεις αλλους υποτιτλους, που να ειναι πιο ευκολο και λιγοτερο χρονοβορο να τους συγχρωνησεις!

Αχ, vargale μου, με τις ταινίες που κατεβάζω εγώ, θαύμα είναι που βρίσκω και αυτούς που βρίσκω...

------------------------------------------------------------------------------------------------

"Όταν βλέπεις τον πιγκουίνο, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις": ΒΑΖΕΙΣ LINUX!

Να πω κι εγώ τις δικές μου εμπειρίες...

Γενικά αν οι υπότιτλοι είναι με αρκετά μπερδεμένους χρόνους η μόνη λύση είναι να συγχρονίζεις μικρά κομμάτια σιγά-σιγά, κοινώς μια δουλειά που ακόμα και οι φυλακισμένοι θα σκεφτούν να την κάνουν...Η εμπειρία λέει ότι αν οι υπότιτλοι δε φτιάξουν αλλάζοντας τους χρόνους του πρώτου και του τελευταίου υπότιτλου στο αρχείο τότε καληνύχτα, ψάξε να βρεις άλλους υπότιτλους. Η αλήθεια όμως είναι ότι το ποσοστό πτων περιπτώσεων που έχω συναντήσει όπου δε μπορούσα να βρω υπότιτλους που να μη συγχρονίζονται καθόλου είναι πολύ μικρό (μιλώντας βέβαια για ταινίες, καινούριες και παλιές, και σειρές από τις διάσημες κυρίως). Γενικά για πιο εξεζητημένες περιπτώσεις μου φαίνεται πιο πιθανό να μη βρεθούν καθόλου υπότιτλοι χωρίς βέβαια να έχω και πολύ εμπειρία στον τομέα αυτό όπως έχει ο φίλος ippokratis σύμφωνα με τα λεγόμενά του.

Στο ψητό: Ένα πολύ καλό προγραμματάκι γραμμένο σε java από έλληνα είναι το jubler, το οποίο χρησιμοποιώ για τη δουλειά αυτή έχοντας δοκιμάσει μερικά άλλα πλην όμως του subtitle editor ομολογώ. Μια πολύ καλή λειτουργία που έχει είναι ότι μπορείς να συγχρονίσεις τον πρώτο και τον τελευταίο υπότιτλο βλέποντας το βίντεο με μερικά κλικ. Οι οδηγίες βρίσκονται στη βοήθεια της εφαρμογής, δηλαδή από το μενού επιλέγεις help->FAQ και κοιτάς την ερώτηση νούμερο 5 "How can i synchronize subtitles with two given time points?". Πρόσεξε όταν ανοίγεις ένα αρχείο να έχεις επιλέξει στα encodings το ISO-8859-7 (ως πρώτο θα έλεγα). Κάνε τις δοκιμές σου και πες μας αποτελέσματα!

************************

www.postokano.gr

ippokratis]

Και τι κάνεις άμα κατεβάσεις τους υπότιτλους και είναι εντελώς ασυγχρόνιστοι; Δυστυχώς μου έτυχαν εμένα αρκετές τέτοιες περιπτώσεις και αναγκάζομαι να βλέπω μία-μία τις ταινίες και να έχω ανοικτό δίπλα μου το .srt αρχείο, για ν' αλλάζω τους χρόνους! Μεγάλο μανίκι...

--

μια απο τα ίδια..

jvarkas]

Στο ψητό: Ένα πολύ καλό προγραμματάκι γραμμένο σε java από έλληνα είναι το jubler, το οποίο χρησιμοποιώ για τη δουλειά αυτή έχοντας δοκιμάσει μερικά άλλα πλην όμως του subtitle editor ομολογώ. Μια πολύ καλή λειτουργία που έχει είναι ότι μπορείς να συγχρονίσεις τον πρώτο και τον τελευταίο υπότιτλο βλέποντας το βίντεο με μερικά κλικ. Οι οδηγίες βρίσκονται στη βοήθεια της εφαρμογής, δηλαδή από το μενού επιλέγεις help->FAQ και κοιτάς την ερώτηση νούμερο 5 "How can i synchronize subtitles with two given time points?". Πρόσεξε όταν ανοίγεις ένα αρχείο να έχεις επιλέξει στα encodings το ISO-8859-7 (ως πρώτο θα έλεγα). Κάνε τις δοκιμές σου και πες μας αποτελέσματα!

Από ποια πηγή το κατεβάζεις αυτό; Προσπάθησα να το εγκαταστήσω στο Ultimate μου από Sourgeforce και μου έβγαλε αδυναμία εγκατάστασης! Στο Synaptic πάντως δεν υπάρχει. Για Gentoo δε νομίζω να υπάρχει ebuild...

------------------------------------------------------------------------------------------------

"Όταν βλέπεις τον πιγκουίνο, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις": ΒΑΖΕΙΣ LINUX!

ippokratis]

Από ποια πηγή το κατεβάζεις αυτό; Προσπάθησα να το εγκαταστήσω στο Ultimate μου από Sourgeforce και μου έβγαλε αδυναμία εγκατάστασης! Στο Synaptic πάντως δεν υπάρχει. Για Gentoo δε νομίζω να υπάρχει ebuild...

Από το sourceforge το κατέβασα, ένα shell script είναι το οποίο κάνει την εγκατάσταση (Αφού βρει εγκατεστημένη java). Μήπως παίζει κάποιο θέμα με την εγκατάσταση της java στη διανομή σου? Γενικότερα δεν πρέπει να υπάρχει σε κανένα αποθετήριο. Άμα ανοίξεις και το script με έναν text editor θα δεις τι κάνει. Το μόνο που ξέρω για τις απαιτήσεις είναι ότι γράφει στην αρχική σελίδα:

"Requirements
• Latest version of JRE
• MPlayer to view subtitles
• ASpell to spell-check the subtitles

 
It is open source under a liberal (GNU) public licence. It is written in Java 5.0  (a.k.a. Java 1.5.0) in order to be really multi-platform. It has been tested under Linux, Windows XP and Mac OS X."

Δες τι παίζει με την έκδοση της java.

************************

www.postokano.gr

Θα το τσεκάρω. Πέρασα την Ultimate 2.5 με καθαρή εγκατάσταση μετά από ένα μακρύ διάστημα με 1.8. Θα δω τι παίζει.

------------------------------------------------------------------------------------------------

"Όταν βλέπεις τον πιγκουίνο, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις": ΒΑΖΕΙΣ LINUX!

Εύκολο μου φαίνεται...

Θα το δοκιμάσω και θα σας πω τις εντυπώσεις μου...

Σας ευχαριστώ πολύ!!!!

Ένα από τα άγνωστα shortcuts του VLC είναι τα πλήκτρα g και h. Αυτά καθυστερούν ή επιταχύνουν την αναπαραγωγή του υποτίτλου σε βήματα των 50ms (υπόψιν ότι σε προηγούμενες εκδόσεις του VLC τα shortcuts για αυτή τη λειτουργία ήταν διαφορετικα).

Προφανώς αν θέλετε να δείτε την ταινία στην τηλεόραση, τότε ή θα πρέπει να βρείτε τους σωστούς υποτίτλους ή να τους συγχρονίσετε με το χέρι.