Sidux manual - Ελληνική Μετάφραση

GRIGRIS | Τετ, 07/30/2008 - 12:31 | 3' | 11

To manual του Sidux είναι πλέον διαθέσιμο και στα Ελληνικά:

http://manual.sidux.com/el/welcome-el.htm

grigris]
Καλώς ήλθατε στο εγχειρίδιο χρήσης του sidux

Να είστε προετοιμασμένοι!

Το sidux είναι βασισμένο στο Debian 'sid' GNU/Linux, και ακολουθεί πιστά τις βασικές αρχές και το κοινωνικό συμβόλαιο του Debian.

Δε χρειάζεται πλέον να περιμένετε για μία καινούρια έκδοση της διανομής για να έχετε τις τελευταίες αναβαθμίσεις από οτιδήποτε, συμπεριλαμβανομένων και των πυρήνων. Αφού έχετε εγκαταστήσει το sidux, το μόνο που χρειάζετε είναι ένα dist-upgrade, το οποίο είναι μία αναβάθμιση λογισμικού από το debian και το sidux που περικλείει όλο το σύστημα.

Αυτό σημαίνει οτι η επανεγκατάσταση άλλης έκδοσης κάθε 6-12 μήνες στον υπολογιστή σας δεν είναι απαραίτητη με το sidux, καθώς το εβδομαδιαίο ή μηνιαίο dist-upgrade ενημερώνει τα πάντα, συμπεριλαμβανομένου και του πυρήνα.

Όπως έχουν τα πράγματα, η εγκατάσταση του sidux δεν παίρνει παραπάνω από 20 λεπτά.

Το sidux προσφέρει ως σημεία εισόδου 3 επίκαιρες live-CD/DVD επιλογές έκδοσης, οι οποίες είναι:

* 32 bit lite, live-cd περίπου 550MB +/-
* 64 bit lite, live-cd περίπου 550MB +/-
* μια συνδιασμένη έκδοση i386 + amd64 KDE-full, live DVD περίπου 1.5GBMB +/-

Με τον 'τρόπο του sidux', θα είσαστε πάντα up to date και θα έχετε το απολύτως καλύτερο που μπορεί να προσφέρει το sidux μαζί με το Debian 'sid'.

Παρακαλούμε, αν δεν κάνετε οτιδήποτε άλλο, αφιερώστε μια στιγμή να διαβάσετε το Quick Start Guide

Καλώς ήλθατε στο sidux!

Φόρουμ
Δώσε αστέρια!

MO: (ψήφοι: 0)

Σχόλια

Μπράβο ρε παιδιά. Συγχαρητήρια!

Ποιος έκατσε και έκανε τόση δουλειά;

--
Where is the ripcord, the trap door, the key?
Where is the cartoon escape-hatch for me?

Χρειάζεται βέβαια ένας ορθογραφικό έλεγχος. Π.χ. στο:
http://manual.sidux.com/el/internet-connecting-el.htm

"δρομολογιτή"

http://manual.sidux.com/el/hw-dev-hw-dri-el.htm#hd-ntfs3g
"Υπάρχουν 4 μεθόδοι για να εγγαταστίσεις τουw 3d οδηγους στο συστιμά σας"

όπου η υπόλοιπη σελίδα δεν είναι μεταφρασμένη.

Και συντακτικά:
http://manual.sidux.com/el/hd-install-opts-el.htm#vtbox
"τις τριανταδυάμπιτες μηχανές 32bit."

Για αρχή όμως είναι περίφημα.

"Ενώ το VirtualBox από μόνο του έχει πολύ ελαφριά αποθήκευση "

--
Where is the ripcord, the trap door, the key?
Where is the cartoon escape-hatch for me?

dimitris]Χρειάζεται βέβαια ένας ορθογραφικό έλεγχος. Π.χ. στο:
http://manual.sidux.com/el/internet-connecting-el.htm

"δρομολογιτή"

http://manual.sidux.com/el/hw-dev-hw-dri-el.htm#hd-ntfs3g
"Υπάρχουν 4 μεθόδοι για να εγγαταστίσεις τουw 3d οδηγους στο συστιμά σας"

όπου η υπόλοιπη σελίδα δεν είναι μεταφρασμένη.

Και συντακτικά:
http://manual.sidux.com/el/hd-install-opts-el.htm#vtbox
"τις τριανταδυάμπιτες μηχανές 32bit."

Για αρχή όμως είναι περίφημα.

"Ενώ το VirtualBox από μόνο του έχει πολύ ελαφριά αποθήκευση "

--
Where is the ripcord, the trap door, the key?
Where is the cartoon escape-hatch for me?

Οκ θα τα κοιτάξω φίλος
και σε ευχαριστούμε. (για μένα και για
τον edhunter)

===================

http://sidux-gr.blogspot.com/

http://sidux-gr.forumc.biz/portal.htm

===================

Ο ορθογραφικός έλεγχος παιδιά γενικότερα είναι μεγάλο μανίκι γιατί υπάρχουν λάθη που δεν τα πιάνει ούτε ο ορθογράφος.( π.χ λέξεις όπως της/τις αυτοί/ αυτή -λέξεις δηλαδή που υπάρχουν σε δύο εκδοχές ηχητικά ομόηχες και ως εκ τούτου σωστές έτσι και αλλιώς). Δεν έχω διαβάσει τον οδηγό αλλά επειδή πρόσφατα μεταφράσαμε και εμείς έναν οδηγό του μιντ προτείνω να ξαναδιαβάσετε όλο το κείμενο για τέτοιου είδους ορθογραφικά λάθη αφού φυσικά το περάσετε όλο το κείμενο μέσα από ορθογράφο.
Παράλληλα ρίξτε και μία ματιά στα συντακτικά λάθη..

Μπράβο όμως που ασχοληθήκατε με το θέμα.. ( μετά από τον οδηγό του Μιντ ειλικρινά θα κάνω κανένα εξάμηνο να ξανα μεταφράσω.. είναι τελικά πολύ μπελαλίδική δουλειά :) )

http://www.sidux.com/Article448.html ]To all the translators that worked on the Greek language translation, well done, absolutely splendid work, take a bow centre stage, you should all feel very proud.

On behalf of the sidux Team
Trevor Walkley (sidux Manual-Dev)
bluewater

We do feel proud !!
εύγε εύγε
:) :)

dimitris]Μπράβο ρε παιδιά. Συγχαρητήρια!

Ποιος έκατσε και έκανε τόση δουλειά;

--
Where is the ripcord, the trap door, the key?
Where is the cartoon escape-hatch for me?

Αυτοί που συνεργαστήκαμε
ήταν ο edhunter και εγώ (grigris)

Χαίρομε που σας άρεσε αν πάντως δείτε κάτι που θέλει αλλαγή ποστ άρετέ το οκ ;

===================

http://sidux-gr.blogspot.com/

http://sidux-gr.forumc.biz/portal.htm

===================

edhunter: i had to laugh last week,, a chap wanted to trans up the manual to turkish,, he hadanother person lined up to help.. he said I want to before -el,, I had a giggle , and thought he was being a bit daft,, however I humoured him and said,, "uuumm greek is about 70% done,, if you want to beat them you need to code 30,000 lines in the next 7 days"... needless to say he said "opps''.... it was very funny

Αυτά συζητήθηκαν στο sidux chat πριν 2 εβδομάδες όταν το manual ήταν στο 70%, από τον υπεύθυνο του manual ( bluewater ) με τον φίλο και μεταφραστή ( edhunter ) ....πολύ γέλιο
Με άλλα λόγια κάποιος Τούρκος ήθελε να μεταφράσει το manual πιο γρήγορα από το ελληνικό , μαζί με κάτι φίλους του , έτσι λοιπόν το είπε στον υπεύθυνο ( bluewater ) και τους απάντησε , ότι χρειάζετε να μεταφράσουν 30.000 λέξεις σε 7 μέρες, και χωρίς προειδοποίηση έγιναν καπνός.:D:D:D:D

===================

http://sidux-gr.blogspot.com/

http://sidux-gr.forumc.biz/portal.htm

===================

Files: el/*
Copyright: © 2008 Gregory Gretri (grigris) [email protected]
© 2008 Nicolas Poniros (edhunter)[email protected]
© 2007-2008 mixalis (miles) georgiou [email protected]
© 2007-2008 Pavlos (lathspell) [email protected]
© 2007-2008 Lazaros (riddle3)[email protected]
© 2007-2008 spyros melcher (xouzouris)

===================

http://sidux-gr.blogspot.com/

http://sidux-gr.forumc.biz/portal.htm

===================